čtvrtek 28. června 2012

Zámek - nejlepší dopravní prostředek

Diana Wynne Jonesová - Howlův putující zámek

Originální název: Howl's Moving Castle
Překlad: Milan Stejskal
Rok vydání: 2011 (originál vydán 1986)
Počet stran: 244
Vazba knihy: Vázaná
Nakladatelství: Volvox Globator
Obálka: Jindřich Hoch (s použitím ilustrace Nikkarina)
Ilustrace: Nikkarin

Čaroděj, čarodějnice a dcera kloboučníka
Sofie Kloboučníková ví, že s trpkým osudem nejstarší dcery nic nenadělá. Ale to, že bude mít takový pech a padne pod ruku Čarodějnici z Pustiny, která ji začaruje do vetché stařenky, to tedy netušila. Ve svém "novém" těle se Sofie vydává z domu na strastiplnou cestu za štěstím, nastěhuje se do zámku, který putuje a patří čaroději Howlovi, o kterém se proslýchá, že krade dívkám duši. Zůstane u něj coby hospodyně a těch kleteb, kterých se musí zbavit, je najednou víc než dost.



Knižní a filmová verze
Upřímně řečeno jsem prve viděla film (v ČR pod názvem Zámek v oblacích), ze kterého jsem byla unešená. Když jsem zjistila, že v češtině vyšla knižní předloha, neváhala jsem do ní zainvestovat. Věřím totiž, že pohádky se doma mít vyplatí.
Musím říct, že i když je film prostě skvělý, knížka má daleko víc. Především poznáváme všechny postavy lépe, než to dokáže zvěčnit filmové plátno. A že je co poznávat! V podstatě ani jediná postava ze široké škály nejrůznějších charakterů není prvoplánovitě černá a nebo bílá, což se mi strašně moc líbilo a je super, že tenhle model se dostává i do pohádkových příběhů. Za srdce pochopitelně chytí nejvíc Howl, čemuž se sama autorka velmi diví, jelikož je marnivý, panovačný, tvrdohlavý.... Ale je to prostě Howl.

Nádherné vydání jako dokreslení atmosféry
Celá knížka je skutečně božsky vydaná. I když je rozměrově větší než většina klasické beletrie, jsem ochotna to odpustit především pro obsah - nádherně oddělené kapitoly, první písmena kapitol zvětšená a vyumělkovaná. Na konci je dokonce rozhovor s autorkou, který jsem si přečetla i já, ač většinou doslovy ignoruji. Celou knížku navíc provází půvabné ilustrace Nikkarina, který se prý snažil vehementně oprostit od filmu a s úkolem se dle mého názoru popasoval více než dobře.
Musím ale říct, že mě ohromě zamrzely drobné tiskařské chyby, toho, že v jednom kuse chybí počáteční či koncové uvozovky si prostě všimnete a i když jste ochotni to napoprvé ignorovat, podesáté už vám to trochu vadí.

Připomínku mám i k českému překladu, jelikož věta "Jsi jak malej Jarda!" mě vyloženě otrávila. Tohle přece do fantaskní knížky nepatří! Nemusíme si překládané věty obohacovat o typicky české fráze. Nebo ano?

Pohádka pro malé děti... A nebo ne?
Musím přiznat, že jsem čekala o něco málo čtivější záležitost. Na druhou stranu je ale příběh opravdu magický, krásný, skončí dobře (možná až moc sentimentálně) a na to, že je to první díl trilogie, končí uceleně a nenutí vás nijak číst další díly (což je pro mě osobně celkem plus).
Pro děti je to ale asi spíše hutnější pohádka, osobně bych ji doporučila věkové kategorii cca 11-12+. Ale i starším může přinést velké potěšení, obzvlášť pokud máte (tak jako já) pro pohádkové příběhy slabost!

Celkové hodnocení: 10/10



4 komentáře:

  1. Tak pod tohle se klidně podepíšu :) ,,Jsi jak malej Jarda!" byla málem moje smrt a podobných, typicky český frází se našlo i víc, osobně jsem nejalergičtější na "pozdě bycha honit". Překlepy jsem se snažila urputně ignorovat, už jen proto, že jinak je ta kniha tak skvělá! :)

    OdpovědětVymazat
  2. Já jsem tu knížku dostala před třemi lety k Vánocům a měla jsem ji zlouskanou za necelý další den. Ale takové nadšení jako z filmu se nekonalo. Postavy jsou jistě propracovanější a svět taky, ale na druhou stranu se v mnohých situacích dostáváme do takového jakéhosi klišé, kdy neobvyklý příběh se dostává do nudné pohádkové fantasy, proto se mi film líbí víc. I tak mám knížku docela ráda a čekám na další díly trilogie, nevíš jestli u nás už vyšly? :)

    OdpovědětVymazat
  3. Nečakane, si prvá osoba, na ktorú som narazila a tvrdí, že sa jej kniha páčila viac. Skôr ako prepracovanosť som z toho cítila rozbitosť. Autorka načala veľa a nič nedovysvetľovala poriadne do konca. Miyazaki načal málo a vysvetlil všetko. Je to, samozrejme, vec názoru, ale naozaj ma prekvapuje, že knihu vidíš v lepšom svetle.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Koukám, že jak to tak po sobě čtu, vyznělo to nejspíš jinak, než mělo. Nebo nevím, každopádně si myslím, že mám film radši :D Ale nejspíš se mi v knize víc líbily postavy... Každopádně s téměř čtyřletým odstupem můžu říct, že film mám radši :-)

      Vymazat

Komentáře jsou ověřovány pomocí kódu!
Konstruktivní kritiku přijímám s úsměvem. A pokud použijete profil "Anonymní", na konci komentáře se podepište, díky moc!